O πίνακας είναι της ζωγράφου Μαρίας Καζάζη

Σάββατο, 31 Ιουλίου 2010



ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ

Στα δίχτυα της σιωπής
ασημένια ψάρια που σπαρταρούσαν
οι χτύποι της καρδιάς μας
όταν ο μικρός Αύγουστος
ανέβαινε θριαμβευτικά
στα πέτρινα σκαλοπάτια του καλοκαιριού
σαν άλλος Ίκαρος που δεν γνώριζε
πως το πύρωμα μιας στιγμής
μπορεί να λιώσει τα πάντα,
ακόμα και αυτά τα κέρινα φτερά μας.


Και στη χούφτα του δειλινού,
τρέλα και λογική,
σ' ένα κουβάρι μπερδεμένα
όταν σμιλεύαμε σιωπηλά
τις λέξεις που γεννά ο έρωτας
εκεί που συναντήθηκαν
μυστικά οι σιωπές μας,
όταν το κόκκινο άνοιγε θριαμβευτικά
την αυλαία στους θιασώτες του ονείρου
που υπόσχονταν για μια ακόμα φορά
να αναστήσουν στην αυλή των θαυμάτων
τα λόγια της αγάπης που κλείσαμε κρυφά
στις κάμαρες του ονείρου,
μην και γίνουν λεία στα χέρια
άπληστων τυμβωρύχων.
Βάσω Μπρατάκη

Από την ποιητική συλλογή μου
" ΝΥΧΤΑ ΗΝΙΟΧΟΣ "
που κυκλοφορεί από τις
εκδόσεις ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗ


AUGUST

In nets of silence
Our heartbeats writhe
Like silver fish
When little August
Climbed triumphantly
Summer's stone stairs
Like an Ikarus,
Unaware of the melting power
Of a moment's lighting
That can waste everything away
Even our wings of wax

Madness and sanity
Tangled in a skein
Left in sunset's palm
When we were silently carving
Words born by love
Where our silences
Secretly met
When red dropped
In a triumph
the curtain
To the devotees of the dream
Those that promised
Once more
To rise
In the courtyard of miracles
The words of love,
That we hid in secret
In the chambers of dream
To protect them
From becoming the prey
Of the voracious thieves'
unholy hands....

Vaso Brataki

Η ποιητική απόδοση στα Αγγλικά
έγινε από την Χάρις Παρασκευοπούλου
Translated by Xaris Paraskevopoulou




Κυριακή, 11 Ιουλίου 2010

(ο πίνακας είναι της ζωγράφου Μαρίας Καζάζη)


Ο Αρχάγγελος του πόθου
Archangel of Lust
Όταν βαριά η πόλη κοιμάται ,
στα πέτρινα προσκεφάλια του ύπνου,
τις νύχτες που τα φώτα αιμοραγούνε,
στις μεγάλες λεωφόρους του ονείρου,
τότες και εγώ αναζητώ εσένα,
το πιο όμορφο από τα όνειρα μας,
μακρινό δειλινό βαμμένο,
το αίμα της μικρής χελιδόνας ,
θυσιασμένης για χάρη,
μιας μακρινής ψεύτικης άνοιξης .
When the city deeply sleeps
upon the stony bedsides
at nights when lights bleed
on the highways of dream,
that is when i seek for you,
the most beautiful of our dreams,
a distant sunset ,painted
in the blood of the young sparrow
sacrificed in the name
of a distant false spring .
Όταν βαριά η νύχτα ξαπλώνει ,
στα ακρόκλαδα των νυσταγμένων βλεφάρων
και η σιωπή γίνεται τραγούδι ,
στα ακροδάχτυλα του πόθου,
τότες και εγώ αναζητώ εσένα,
το μάγεμα από το τραγούδι του Ορφέα,
κάποιες ζεστές του Αυγούστου νύχτες .
When the night heavily lies
on the edge of sleepy eyelid's brances
and silence becomes a song
on the fingertips of lust,
that is when i seek for you,
the enchantment of Orpheu's song,
on warm August nights .
Όταν βαριά απλώνεται η σιωπή,
στις νυχτωμένες πλάτες αυτού του κόσμου ,
την ώρα που απλώνεται η μελαγχολία των άστρων,
στα απλωμένα ουράνια της ψυχής μας,
τότες και εγώ αναζητώ εσένα,
την τρυφεράδα του έρωτα ,
στα άγουρα χείλη των αγοριών,
που γυμνόστηθα κοιμούνται,
στις κάμαρες του ονείρου .
When the silence vastly spreads
on the benighted shoulders of this word,
when the melancholy of the stars unfolds
on the outspread skies of our soul,
that is when i seek for you,
the tenderness of love,
on the boy's unripe lips
those sleeping naked
in the chambers of dream .
Όταν βαριά η αγάπη ξυπνάει,
στα σκοτεινά πηγάδια της ψυχής μας,
τις νύχτες που πυρόξανθοι κοιμούνται άγγελοι,
στα απλωμένα μπράτσα της νύχτας,
τότες και εγώ αναζητώ εσένα,
τον Αρχάγγελο του πόθου
που 'βαλε φωτιά στα όνειρα μου .
When heavily the love awakes
in the dark wells of our soul
at nights when auburn angels sleep
into night's open arms,
that is when i seek for you,
the Archangel of lust,
that set my dreams on fire .
Βάσω Μπρατάκη
Vaso Brataki
Η ποιητική απόδοση στα αγγλικά
έγινε από τη Χάρις Παρασκευοπούλου
translated by Xaris Paraskevopoulou

Δημοφιλείς αναρτήσεις